Skripte zur Podcast Folge

Skript (pdf)

Folge 100: Die KHG Augsburg

Was ist die KHG? Wer sich das fragt, findet hier Antworten. Und wenn ihr Dienstagabend noch nichts vorhabt, lohnt sich das Hören doppelt: Seid gespannt!

Drehbücher übersetzen

Drehbücher übersetzen

Ein Podcast in deutscher Sprache ist für internationale Studierende auch beim Sprachenlernen hilfreich, weil er das Hörverstehen fördert. Aber wäre es nicht super, das dazugehörige Drehbuch in der Landessprache mitlesen zu können? So kannst du zum Beispiel Wörter nachsehen, die du im Podcast nicht verstehst – und verpasst keine wichtigen Informationen. Also hilf uns, die Drehbücher der Podcasts in möglichst vielen Sprachen verfügbar zu machen!

Wie geht das?

Ganz einfach: Du suchst dir eine oder mehrere Podcast-Folgen aus, die du übersetzen möchtest. Am besten, du nimmst gleich deine Lieblingsfolgen! Schreib uns hier eine Nachricht und teile uns mit, um welche Folgen es sich handelt. Wir schicken dir dann die Drehbücher zu und du kannst dir zum Übersetzen so viel Zeit nehmen, wie du brauchst. Das neue Drehbuch stellen wir dann auf die Website – natürlich mit deinem Namen. Und du bekommst von uns eine offizielle Bestätigung, dass du ehrenamtlich beim Übersetzen geholfen hast. Die kannst du dann an deiner Hochschule oder später bei deinem Arbeitgeber vorlegen. Das ist doch was, oder? Übrigens wollen wir aus den übersetzten Drehbüchern natürlich auch gerne fertige Podcasts machen – damit man die Informationen in deiner Landessprache nicht nur lesen, sondern auch anhören kann. Du bist also herzlich eingeladen, uns einen Tag ins Sprecherstudio zu begleiten und das übersetzte Drehbuch vor dem Mikrofon einzusprechen. Denn: Niemand spricht deine Heimatsprache so gut wie du selbst!